Page 150 - Apuntes de Investigación en la Enseñanza de Idiomas
P. 150
134 Apuntes de Investigación en la Enseñanza de Idiomas
El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (Consejo de Europa, 2002), conocido más
por sus siglas MCER, sigue las pautas de esta visión actual del aprendizaje de lenguas extranjeras al
considerar a un aprendiente como ser social. Se denomina de esta manera porque no solo se encar-
ga de resolver tareas lingüísticas, sino que se involucra en conocer el trasfondo cultural de la lengua
que está estudiando, al poner en marcha sus competencias tanto generales como comunicativas.
Es por ello que, el MCER, enlista algunos saberes o contenidos culturales que deben alimentar la
atención del alumno y, por tanto, manejarse en clase:
La vida diaria.
Las condiciones de vida.
Las relaciones personales.
Los valores, las creencias y las actitudes.
El lenguaje corporal.
Las convenciones sociales.
El comportamiento ritual.
Léxico disponible
La disponibilidad léxica es un campo dentro de la lingüística que estudia el léxico disponible. Según
López (1984) la disponibilidad intenta observar las unidades léxicas más utilizables en una situación
comunicativa dada, es decir el vocabulario de comunicación ante un contexto específico. Para re-
caudar este vocabulario, se debe preparar algunas pruebas asociativas que permitan al sujeto traer
del lexicón mental todas las unidades léxicas en torno a un “centro de interés”. Las unidades léxicas
disponibles tiene un índice de disponibilidad, que muestra el grado de espontaneidad y rentabilidad
de la misma. Este valor se proporciona mediante el uso de un instrumento estadístico.
Metodología
El estudio es de carácter descriptivo con un enfoque mixto: cualitativo y cuantitativo, en el que utilicé
como principal instrumento de recolección de datos una prueba de disponibilidad léxica, donde los
sujetos encuestados escribieron todas las unidades léxicas relacionadas con los centros de interés
seleccionados. El total de la población estudiada es de 13 aprendientes con distintas lenguas mater-
nas, que aprendían español en nuestro país gracias a los programas de intercambio con la Univer-
sidad Veracruzana. La encuesta estaba estructurada en dos partes. La primera página consistía en
una sección de preguntas sociolingüísticas, tales como la edad y tiempo de estudio del español. En
la siguiente hoja el estudiante se enfrentaba a dos listas abiertas, sin encabezado, por lo que men-
cioné una consigna antes de contestar. El tiempo fue dos minutos por centro de interés.
Tras la puesta en práctica de la encuesta hice una depuración léxica al corpus recuperado basán-
dome en los criterios de edición para los estudios de disponibilidad léxica con aprendices de ELE,
expuestos por Samper (2002). Luego trascribí los datos en Dispolex, un programa estadístico que
pondera los porcentajes de disponibilidad. Para el análisis de datos tomé en consideración las en-
cuestas de disponibilidad de nativos mexicanos de la investigación de Pérez (2004), cotejo que dará
provecho para el conocimiento de la enseñanza-aprendizaje de ELE.